- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Mer 22 Fév - 22:25
DR
2.04 - Children Shouldn't Play With Dead Things
> Sam: "I think she broke my hand"
Ce fait à été ajouté au scénario après que Jared s'est vraiment cassé la main. D'ailleurs lors de quelques épisodes suivants, Jared porte un plâtre.
> Dean: "Haven't you seen Pet Sematary?"
Référence au roman de Stephen King et du film Pet Sematary (Simetierre en Fr). Dans une ville de la Nouvelle-Angleterre, une famille emménage dans une maison à proximité d'un cimetière indien, qui est capable de ressusciter les morts et voient leur vie tourner au cauchemar. Après la mort se son fils, Louis Creed décide d'enterrer son fils dans le cimetière indien pour qu'il reprenne vie. Malheureusement ce n'est plus son adorable fils qui revient à la vie, mais un mort-vivant qui ne cherche qu'à manger de la chair fraîche et à tuer.
> Sam: "You've been watching way too many Romero flicks."
Clin d’œil à Georges Roméro, réalisateur de films de zombies.
> Dean: "There's more in here where that came from, it's got unrequited Duckie love written all over it."
Référence au film Pretty In Pink (Rose Bonbon en Fr) dans lequel le pesonnage de Duckie désire ardemment son amie Andie.
> Sam: "Yeah. An empty one. You think Angela's going after somebody?"
Dean: "Nah, I think she went out to rent Beaches."
Beaches est un film de 1988 (Au Fil De La Vie en Fr)
> Angela: "Hi, Lindsey, I'm home!"
Reprise de la fameuse réplique de Desi Arnaz, "Lucy! I'm home!" dans la sitcom I Love Lucy
2.05 - Simon Said
> Sur la plaque d'immatriculation du van d'Andy, on peut lire "RU OBI-1" littéralement "Are you Obi-Wan"
> Dean: "He full-on Obi-Wan-ed me!"
Référence à Obi-Wan Kenobi et aux jedi de Star Wars. Les Jedi sont capables de manipuler l'esprit des autres.
> Andy: "These aren't the droids you're looking for."
Encore une référence à Star Wars. Ici c'est l'épisode IV. C'est une réplique d'Obi-Wan Kenobi.
> Sam: "You had OJ convicted before he got out of his white Bronco and you have doubts about this?"
Référence à l'accusation de meurtre de la femme d'OJ Simpson. Il est accusé de l'avoir tué.... delà c'est enclenché une poursuite en voiture. OJ conduisait une Ford Bronco.
> Sam: "Hegel, Kant, Wittgenstein, that's some pretty heavy reading, Dean"
Référence aux philosophes Allemenand, Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Immanuel Kant et Ludwig Wittgenstein.
2.06 - No Exit
> Lorsque Sam recherche le nom de H.H. Holmes, on peut apercevoir une photo d'une de ses victimes, mais la photo que l'on voit n'est pas une victime de Holmes mais de Jack l'éventreur. La victime s'appelle Elizabeth Stirde.
> Dean parle d'aller sauver une jeune fille qui a été enlevée par une secte...Katie Holmes. A cette époque Tom Cruise, son compagnon été membre d'une religion, la scientologie. Des rumeurs ont courues selon quoi Katie Holmes aurait eu un "lavage de cerveau" dans cette secte.
> Dean: "That's ectoplasm. Well, Sam, I think I know what we're dealing with here. It's the Stay Puft Marshmallow Man."
Dans le film SOS Fantômes apparaît la marque fictive de guimauves Stay Puft, dont la mascotte est le géant de guimauve, Monsieur Stay Puft
> Jo: "I’m here to rescue you."
Même réplique que Luke Skywalker lorsqu'il vient libérer la princesse Leia dans l'épisode IV de Star Wars.
> La scène où Jo parle à Teresa à travers sa cellule pourrait faire référence à la scène du film Kiss The Girls (Le Collectionneur en Fr). Après être kidnappée, le Dr Kate Mc Tiernan se réveille dans une sorte de cellule sous terre et crie à l'aide à travers la porte, des cris à l’aide d'autres femmes se font entendre en réponses.
> Dean dit à Jo, Mazel Tov. Alona Tal est en réalité une actrice Israélienne.
2.07 - The Usual Suspects
> Sam et Dean se contredisent sur le fait de qui est Mulder et qui est Scully. Clin d’œil aux personnages de la série X-Files.
> Dean: "Does she look familiar to you?"
Sam: "No! Why?"
Dean: "I don't know. Are you hungry? For some reason I could really go for some pea soup."
Clin d’œil à Linda Blair (la flic dans l'épisode) qui a jouée la petite fille dans l'exorciste dans lequel elle vomit de la "soupe aux pois."
> Dans le mot de Dean pour Sam il y a d'écrit Hilts & Mc Queen. Steve McQuenn à joué le rôle du capitaine Virgil Hilts dans La Grande Evasion. C'est un code pour dire à Sam de s'évader.
> Dean fait référence deux fois au film Shining
1 - Lors de son interview il dit que les esprits se mélange comme à la Redrum. C'est le mot Murder écrit à l'envers. Ce mot, Redrum, a été utilisé dans le film Shining.
2 - Lorsque Sam et Dean regarde l'imprimante, imprimer une feuille remplie de "danashulps", Dean dit: "All work and no play makes Jack a dull boy,"Lors d'une scène, Jack écrit pendant des mois sur sa machine à écrire....Lorsque que celui-ci s'en va sa femme regarde ce qu'il à écrit et découvre qu'il a écrit la même phrase "All work and no play makes Jack a dull boy." sur des plusieurs pages. (Référence déjà vue dans l'épisode 1.10)
> Sam et Dean appellent leurs avocat, Matlock. Matlock est une série télé Américaine. Son personnage, Benjamin Matlock, est un célèbre avocat
> Ballard: "And then there's the case of your brother Dean, whose demise was well, just a little bit exaggerated."
Référence à la phrase de Marck Twain, "Rumors of my demise are greatly exaggerated", réaction qu'il a faite lorsqu'il a apprit son décès. En réalité il a dit "The rumors of my death have been greatly exaggerated"
2.04 - Children Shouldn't Play With Dead Things
> Sam: "I think she broke my hand"
Ce fait à été ajouté au scénario après que Jared s'est vraiment cassé la main. D'ailleurs lors de quelques épisodes suivants, Jared porte un plâtre.
> Dean: "Haven't you seen Pet Sematary?"
Référence au roman de Stephen King et du film Pet Sematary (Simetierre en Fr). Dans une ville de la Nouvelle-Angleterre, une famille emménage dans une maison à proximité d'un cimetière indien, qui est capable de ressusciter les morts et voient leur vie tourner au cauchemar. Après la mort se son fils, Louis Creed décide d'enterrer son fils dans le cimetière indien pour qu'il reprenne vie. Malheureusement ce n'est plus son adorable fils qui revient à la vie, mais un mort-vivant qui ne cherche qu'à manger de la chair fraîche et à tuer.
> Sam: "You've been watching way too many Romero flicks."
Clin d’œil à Georges Roméro, réalisateur de films de zombies.
> Dean: "There's more in here where that came from, it's got unrequited Duckie love written all over it."
Référence au film Pretty In Pink (Rose Bonbon en Fr) dans lequel le pesonnage de Duckie désire ardemment son amie Andie.
> Sam: "Yeah. An empty one. You think Angela's going after somebody?"
Dean: "Nah, I think she went out to rent Beaches."
Beaches est un film de 1988 (Au Fil De La Vie en Fr)
> Angela: "Hi, Lindsey, I'm home!"
Reprise de la fameuse réplique de Desi Arnaz, "Lucy! I'm home!" dans la sitcom I Love Lucy
2.05 - Simon Said
> Sur la plaque d'immatriculation du van d'Andy, on peut lire "RU OBI-1" littéralement "Are you Obi-Wan"
> Dean: "He full-on Obi-Wan-ed me!"
Référence à Obi-Wan Kenobi et aux jedi de Star Wars. Les Jedi sont capables de manipuler l'esprit des autres.
> Andy: "These aren't the droids you're looking for."
Encore une référence à Star Wars. Ici c'est l'épisode IV. C'est une réplique d'Obi-Wan Kenobi.
> Sam: "You had OJ convicted before he got out of his white Bronco and you have doubts about this?"
Référence à l'accusation de meurtre de la femme d'OJ Simpson. Il est accusé de l'avoir tué.... delà c'est enclenché une poursuite en voiture. OJ conduisait une Ford Bronco.
> Sam: "Hegel, Kant, Wittgenstein, that's some pretty heavy reading, Dean"
Référence aux philosophes Allemenand, Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Immanuel Kant et Ludwig Wittgenstein.
2.06 - No Exit
> Lorsque Sam recherche le nom de H.H. Holmes, on peut apercevoir une photo d'une de ses victimes, mais la photo que l'on voit n'est pas une victime de Holmes mais de Jack l'éventreur. La victime s'appelle Elizabeth Stirde.
> Dean parle d'aller sauver une jeune fille qui a été enlevée par une secte...Katie Holmes. A cette époque Tom Cruise, son compagnon été membre d'une religion, la scientologie. Des rumeurs ont courues selon quoi Katie Holmes aurait eu un "lavage de cerveau" dans cette secte.
> Dean: "That's ectoplasm. Well, Sam, I think I know what we're dealing with here. It's the Stay Puft Marshmallow Man."
Dans le film SOS Fantômes apparaît la marque fictive de guimauves Stay Puft, dont la mascotte est le géant de guimauve, Monsieur Stay Puft
> Jo: "I’m here to rescue you."
Même réplique que Luke Skywalker lorsqu'il vient libérer la princesse Leia dans l'épisode IV de Star Wars.
> La scène où Jo parle à Teresa à travers sa cellule pourrait faire référence à la scène du film Kiss The Girls (Le Collectionneur en Fr). Après être kidnappée, le Dr Kate Mc Tiernan se réveille dans une sorte de cellule sous terre et crie à l'aide à travers la porte, des cris à l’aide d'autres femmes se font entendre en réponses.
> Dean dit à Jo, Mazel Tov. Alona Tal est en réalité une actrice Israélienne.
2.07 - The Usual Suspects
> Sam et Dean se contredisent sur le fait de qui est Mulder et qui est Scully. Clin d’œil aux personnages de la série X-Files.
> Dean: "Does she look familiar to you?"
Sam: "No! Why?"
Dean: "I don't know. Are you hungry? For some reason I could really go for some pea soup."
Clin d’œil à Linda Blair (la flic dans l'épisode) qui a jouée la petite fille dans l'exorciste dans lequel elle vomit de la "soupe aux pois."
> Dans le mot de Dean pour Sam il y a d'écrit Hilts & Mc Queen. Steve McQuenn à joué le rôle du capitaine Virgil Hilts dans La Grande Evasion. C'est un code pour dire à Sam de s'évader.
> Dean fait référence deux fois au film Shining
1 - Lors de son interview il dit que les esprits se mélange comme à la Redrum. C'est le mot Murder écrit à l'envers. Ce mot, Redrum, a été utilisé dans le film Shining.
2 - Lorsque Sam et Dean regarde l'imprimante, imprimer une feuille remplie de "danashulps", Dean dit: "All work and no play makes Jack a dull boy,"Lors d'une scène, Jack écrit pendant des mois sur sa machine à écrire....Lorsque que celui-ci s'en va sa femme regarde ce qu'il à écrit et découvre qu'il a écrit la même phrase "All work and no play makes Jack a dull boy." sur des plusieurs pages. (Référence déjà vue dans l'épisode 1.10)
> Sam et Dean appellent leurs avocat, Matlock. Matlock est une série télé Américaine. Son personnage, Benjamin Matlock, est un célèbre avocat
> Ballard: "And then there's the case of your brother Dean, whose demise was well, just a little bit exaggerated."
Référence à la phrase de Marck Twain, "Rumors of my demise are greatly exaggerated", réaction qu'il a faite lorsqu'il a apprit son décès. En réalité il a dit "The rumors of my death have been greatly exaggerated"
- InvitéInvité
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Jeu 23 Fév - 12:46
Ah oui pas mal, y'a plein de trucs dis donc!!! Merci en tout cas!
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Jeu 23 Fév - 13:08
Oui il ya des tonnes de trucs !
Et je compte pas m'arrêter là
Et je compte pas m'arrêter là
- PandeePoings
Age : 34
Prénom : Maèva
Messages : 22
Frère Préféré : Sam Winchester
Inscription : 22/02/2012
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Jeu 23 Fév - 17:15
Excellent toutes ses références ! J'avais repérée celles pour les chansons , mais pas pour les livres ou films .
C'est sympa de mêler SPN à Star Wars ;c'est fort le coup de la plaque d'immatriculation
C'est sympa de mêler SPN à Star Wars ;c'est fort le coup de la plaque d'immatriculation
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Jeu 23 Fév - 22:45
Fallait y penser, faire un clin d’œil sur une plaque d'immatriculation
2.08 - Crossroad Blues
> Dean: "Great. So we've gotta clean up these people's mess for 'em? I mean, they're not exactly squeaky clean. Nobody put a gun to their head and forced 'em to play Let's Make A Deal."
Let's Make A Deal est un jeu télévisé Américain. La version Française n'est autre que Le Bigdil
> Le Dr Sylvia Pearlman rets au Baskerville Motel. Référence au roman policier Sherlock Holmes, The Hound Of Baskervilles (Le chien des Baskerville en Fr)
> Dean: "Though this house probably ain't up next on MTV Cribs, is it?"
Ma Maison de Star (MTV Cribs) est une émission de télé-réalité proposé par la chaîne de télévision MTV. Le principe du programme est de faire découvrir les appartements, maisons et autres demeures de célébrités en tous genres.
> Dean: "Wasn't for cash. Oh, who knows. Maybe this place is full of babes in Princess Leia bikinis."
Référence au fameux bikini doré que porte la princesse Leia dans Le Retour du Jedi
> Dean: "Dude, I'm like Dillinger or something."
John Dillinger était un célèbre gangster et braqueur de banques américain durant la Grande Dépression. Il était considéré comme un dangereux criminel.
> Dean: "Yeah, MySpace, what the hell is that?"
Clin d’œil au site MySpace.
> La photo du chien noir que Dean tient dans ses mains représente le dieu Tyr (Dieu du ciel dans la mythologie Germanique) et Fenrir, chien gigantesque, fils de Loki dans la mythologie Nordique.
La scène de la photo est celle du sacrifice de Tyr. Il sacrifie son bras dans la gueule de Fenrir.
2.09 - Croatoan
> Le voisin de Sarge s'appelle Mr Roger. Référence à l'émission pour enfants Mister Rogers' Neighborhood
> Dean: "I feel like Chuck Heston in the Omega Man."
Omega Man (Le survivant en Fr) est un film Américain de 1971 dans lequel le héros, joué par Charlton Heston, est le seul survivant d'une guerre biologique. Le reste de la population à été transformé en mutants. Un remake de ce film a vu le jour en 2007, Je suis une légende avec Will Smith.
> Dean: "Night of the Living Dead didn't exactly end pretty."
Night Of The Living Dead (La nuit des morts-vivants en Fr) est un film de zombie réalisé par Georges Roméro.
> Dean: "That was kind of creepy, right? A little too Stepford?"
The Stepford Wives est un film d'horreur de 1975.
> Doctor: "It's about forty miles down to Sidewinder."
Sidewinder est une ville situé à 40Km du Overlook Hotel dans le film Shining
> Dean: "For what? For him to Hulk out and infect somebody else?"
Référence aux comics et films L'incroyable Hulk
> Dean: "Yeah, you know, all this driving back and forth cross country, you know, I've never been the Grand Canyon. We could go to TJ, or Hollywood. See if one of us can bang Lindsay Lohan."
Lindsay Lohan est plus connues pour ses visites de réadaptation et à ses fêtes alcoolisés.
2.10 - Hunted
> Sam: "Am I supposed to go Dark side or something?"
clin d’œil à Star Wars et le côté obscur de la force.
> Sam: "These are .223 Caliber, subsonic rounds, the guy must've put a suppressor on the rifle."
Ava: "Dude, who are you?"
Sam: "I ah...I just I...I just watch a lot of TJ Hooker."
TJ Hooker est une série télé policière Américaine.
> Le nom de code Funky Town de Sam et Dean pour dire qu'ils ont des ennuis, est une référence à une chanson du même nom, du groupe de disco Lipps Inc.
> Gordon: "Besides Mr. Tinkles the cat, no."
Mr Tinkles est le nom du chat dans le film Cats & Dogs (Comme chiens et chats en Fr)
> Dean (à Gordon): "Bite me."
Possible prévision du futur ?? Gordon se transformera en vampire dans la S3.
2.08 - Crossroad Blues
> Dean: "Great. So we've gotta clean up these people's mess for 'em? I mean, they're not exactly squeaky clean. Nobody put a gun to their head and forced 'em to play Let's Make A Deal."
Let's Make A Deal est un jeu télévisé Américain. La version Française n'est autre que Le Bigdil
> Le Dr Sylvia Pearlman rets au Baskerville Motel. Référence au roman policier Sherlock Holmes, The Hound Of Baskervilles (Le chien des Baskerville en Fr)
> Dean: "Though this house probably ain't up next on MTV Cribs, is it?"
Ma Maison de Star (MTV Cribs) est une émission de télé-réalité proposé par la chaîne de télévision MTV. Le principe du programme est de faire découvrir les appartements, maisons et autres demeures de célébrités en tous genres.
> Dean: "Wasn't for cash. Oh, who knows. Maybe this place is full of babes in Princess Leia bikinis."
Référence au fameux bikini doré que porte la princesse Leia dans Le Retour du Jedi
> Dean: "Dude, I'm like Dillinger or something."
John Dillinger était un célèbre gangster et braqueur de banques américain durant la Grande Dépression. Il était considéré comme un dangereux criminel.
> Dean: "Yeah, MySpace, what the hell is that?"
Clin d’œil au site MySpace.
> La photo du chien noir que Dean tient dans ses mains représente le dieu Tyr (Dieu du ciel dans la mythologie Germanique) et Fenrir, chien gigantesque, fils de Loki dans la mythologie Nordique.
La scène de la photo est celle du sacrifice de Tyr. Il sacrifie son bras dans la gueule de Fenrir.
2.09 - Croatoan
> Le voisin de Sarge s'appelle Mr Roger. Référence à l'émission pour enfants Mister Rogers' Neighborhood
> Dean: "I feel like Chuck Heston in the Omega Man."
Omega Man (Le survivant en Fr) est un film Américain de 1971 dans lequel le héros, joué par Charlton Heston, est le seul survivant d'une guerre biologique. Le reste de la population à été transformé en mutants. Un remake de ce film a vu le jour en 2007, Je suis une légende avec Will Smith.
> Dean: "Night of the Living Dead didn't exactly end pretty."
Night Of The Living Dead (La nuit des morts-vivants en Fr) est un film de zombie réalisé par Georges Roméro.
> Dean: "That was kind of creepy, right? A little too Stepford?"
The Stepford Wives est un film d'horreur de 1975.
> Doctor: "It's about forty miles down to Sidewinder."
Sidewinder est une ville situé à 40Km du Overlook Hotel dans le film Shining
> Dean: "For what? For him to Hulk out and infect somebody else?"
Référence aux comics et films L'incroyable Hulk
> Dean: "Yeah, you know, all this driving back and forth cross country, you know, I've never been the Grand Canyon. We could go to TJ, or Hollywood. See if one of us can bang Lindsay Lohan."
Lindsay Lohan est plus connues pour ses visites de réadaptation et à ses fêtes alcoolisés.
2.10 - Hunted
> Sam: "Am I supposed to go Dark side or something?"
clin d’œil à Star Wars et le côté obscur de la force.
> Sam: "These are .223 Caliber, subsonic rounds, the guy must've put a suppressor on the rifle."
Ava: "Dude, who are you?"
Sam: "I ah...I just I...I just watch a lot of TJ Hooker."
TJ Hooker est une série télé policière Américaine.
> Le nom de code Funky Town de Sam et Dean pour dire qu'ils ont des ennuis, est une référence à une chanson du même nom, du groupe de disco Lipps Inc.
> Gordon: "Besides Mr. Tinkles the cat, no."
Mr Tinkles est le nom du chat dans le film Cats & Dogs (Comme chiens et chats en Fr)
> Dean (à Gordon): "Bite me."
Possible prévision du futur ?? Gordon se transformera en vampire dans la S3.
- InvitéInvité
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Ven 24 Fév - 7:32
Ah oui en effet y'a des tonnes de trucs!!!
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Ven 24 Fév - 10:03
Dites donc vous êtes super en avance, je suis seulement en train de me refaire la saison 1 (va falloir aller vite pour se faire la 7 avant la convention...).
Et super attentif aussi, les films et certains bouquins j'ai repéré, mais pas à ce point! Chapeau!
Et super attentif aussi, les films et certains bouquins j'ai repéré, mais pas à ce point! Chapeau!
- l0raPremière Lame
Age : 29
Prénom : Laura
Messages : 3575
Frère Préféré : Sam
Inscription : 02/10/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Ven 24 Fév - 17:03
Enorme! Merci Dirt!
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Ven 24 Fév - 17:29
De rien
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Ven 24 Fév - 22:44
2.11 - Playthings
Références au film Shining
> Dean et Sam sont dans la chambre 237. (autre référence à la chambre 237 dans le 1.18)
> La scène où Dean va au bar pour parler avec Sherwin est semblable à la scène où Jack va au bar (même éclairage sur le comptoir....)
> Les deux petites filles, clin d’œil aux jumelles du film
> Plusieurs plans (de caméra) dans le hall du manoir sont semblables à des plans du film.
> Dean: "Old school haunted houses, you know? Fog and secret passageways, sissy British accents. Might even run into Fred and Daphne while we're inside. Mmm. Daphne. Love her."
Référence aux personnages de Daphné et Fred du dessin animé Scooby Doo.
> Dean: "You know there's a really good hangover remedy, it's a greasy pork sandwich served up in a dirty ashtray."
La phrase "How 'bout a nice greasy pork sandwich served in a dirty ashtray?" est une célèbre réplique du film Weird Science (Une créature de rêve en Fr)
> Maggie: "We can have lots of tea parties. Forever and ever and ever"
Encore une référence à Shining plus précisément aux sœurs jumelles qui disent :"Come and play with us Danny. Forever and ever and ever."
Références au film Shining
> Dean et Sam sont dans la chambre 237. (autre référence à la chambre 237 dans le 1.18)
> La scène où Dean va au bar pour parler avec Sherwin est semblable à la scène où Jack va au bar (même éclairage sur le comptoir....)
> Les deux petites filles, clin d’œil aux jumelles du film
> Plusieurs plans (de caméra) dans le hall du manoir sont semblables à des plans du film.
> Dean: "Old school haunted houses, you know? Fog and secret passageways, sissy British accents. Might even run into Fred and Daphne while we're inside. Mmm. Daphne. Love her."
Référence aux personnages de Daphné et Fred du dessin animé Scooby Doo.
> Dean: "You know there's a really good hangover remedy, it's a greasy pork sandwich served up in a dirty ashtray."
La phrase "How 'bout a nice greasy pork sandwich served in a dirty ashtray?" est une célèbre réplique du film Weird Science (Une créature de rêve en Fr)
> Maggie: "We can have lots of tea parties. Forever and ever and ever"
Encore une référence à Shining plus précisément aux sœurs jumelles qui disent :"Come and play with us Danny. Forever and ever and ever."
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Dim 26 Fév - 11:15
Et bien dis donc c'est qu'il y en à des références à Shining qui y sont glissés!
En tout cas c'est trop bien ce que tu fais là
En tout cas c'est trop bien ce que tu fais là
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Dim 26 Fév - 11:26
Euh, je ne sais pas si ça a été déjà dit, mais la Strige dans le 118 me fait penser à l'Empereur Palpatine dans Star Wars....
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Dim 26 Fév - 13:10
Merci Malaury !!
Et je ne pense pas que ça déjà été dit pour Palpatine
Et je ne pense pas que ça déjà été dit pour Palpatine
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Dim 26 Fév - 23:06
2.12 - Nightshifter
> Le magazine que tient Ronald montre un cyberman de la série Doctor Who.
> Henriksen: "And yes, I know about Sam, too. Bonnie to your Clyde"
Bonnie et Clyde (Bonnie Parker et Clyde Barrow) sont deux criminels américains qui ont perpétré leurs méfaits dans le Sud-Ouest des États-Unis pendant la Grande Dépression. Ils étaient spécialisés dans l'attaque à main armée de banques et on estime qu'ils ont tué douze personnes.
> Le badge de FBI de Sam est signé Han Solo (Star Wars)
> Ronald fonde sa théorie sur les humanoïdes à partir du film Terminator 2
> Dean: "You weren't exactly a smooth criminal about this, Ron"
Référence à la chanson de Michael Jackson, Smooth Criminal
> Dean: "Just let me do the talking. I don't think he likes you very much, Agent Johnson."
Possible référence à l'agent Johnson du film Die Hard
> Officier: "Another day in paradise."
Référence à la chanson Another day in paradise de Phil Collins
2.13 - House Of The Holy
> Gloria: "You mean, am I stark-raving cuckoo for coco puffs?"
“I'm cuckoo for Cocoa Puffs!” est un slogan utilisé pour les céréales Coco Puffs
> Dean: "But she seriously believes that she was...touched by an angel?"
Dean: "Roma Downey made him do it."
Référence à la série Touched by an angel dans laquelle Roma Downey joue le rôme de Monica (Les anges du bonheur en Fr)
> Dean: "You just got to wait for some divine bat signal. Is that it?"
Le Bat-Signal est utilisé lorsque la police de Gotham a besoin de l'aide de Batman. C'est un projecteur dessinant dans le ciel nocturne de Gotham l'insigne de Batman. Ce signe est visible de n'importe quel endroit de la ville.
> Sam: "Father, that's Michael, right?"
Father Reynolds: "That's right. The archangel Michael, with the flaming sword. The fighter of demons, holy force against evil"
Allusion au futur ?? Dean dans le rôle de St-Michel et Sam celui de Lucifer.
> Dean: "Look, I'll admit, I'm a bit of a skeptic, but since when are you all Mr. 700 club?"
700 Club est un Talk-show centré sur la religion.
> Sam pratique la séance spirituelle sur un tapis Bob l'éponge.
> Sam: "Seance? Great! I hope Whoopi's available."
Référence au film Ghost dans lequel Whoopi Goldberg joue une médium capable de communiquer avec les morts.
> Le magazine que tient Ronald montre un cyberman de la série Doctor Who.
> Henriksen: "And yes, I know about Sam, too. Bonnie to your Clyde"
Bonnie et Clyde (Bonnie Parker et Clyde Barrow) sont deux criminels américains qui ont perpétré leurs méfaits dans le Sud-Ouest des États-Unis pendant la Grande Dépression. Ils étaient spécialisés dans l'attaque à main armée de banques et on estime qu'ils ont tué douze personnes.
> Le badge de FBI de Sam est signé Han Solo (Star Wars)
> Ronald fonde sa théorie sur les humanoïdes à partir du film Terminator 2
> Dean: "You weren't exactly a smooth criminal about this, Ron"
Référence à la chanson de Michael Jackson, Smooth Criminal
> Dean: "Just let me do the talking. I don't think he likes you very much, Agent Johnson."
Possible référence à l'agent Johnson du film Die Hard
> Officier: "Another day in paradise."
Référence à la chanson Another day in paradise de Phil Collins
2.13 - House Of The Holy
> Gloria: "You mean, am I stark-raving cuckoo for coco puffs?"
“I'm cuckoo for Cocoa Puffs!” est un slogan utilisé pour les céréales Coco Puffs
> Dean: "But she seriously believes that she was...touched by an angel?"
Dean: "Roma Downey made him do it."
Référence à la série Touched by an angel dans laquelle Roma Downey joue le rôme de Monica (Les anges du bonheur en Fr)
> Dean: "You just got to wait for some divine bat signal. Is that it?"
Le Bat-Signal est utilisé lorsque la police de Gotham a besoin de l'aide de Batman. C'est un projecteur dessinant dans le ciel nocturne de Gotham l'insigne de Batman. Ce signe est visible de n'importe quel endroit de la ville.
> Sam: "Father, that's Michael, right?"
Father Reynolds: "That's right. The archangel Michael, with the flaming sword. The fighter of demons, holy force against evil"
Allusion au futur ?? Dean dans le rôle de St-Michel et Sam celui de Lucifer.
> Dean: "Look, I'll admit, I'm a bit of a skeptic, but since when are you all Mr. 700 club?"
700 Club est un Talk-show centré sur la religion.
> Sam pratique la séance spirituelle sur un tapis Bob l'éponge.
> Sam: "Seance? Great! I hope Whoopi's available."
Référence au film Ghost dans lequel Whoopi Goldberg joue une médium capable de communiquer avec les morts.
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Dim 26 Fév - 23:43
Je sais pas si elle a été citée mais j'ai littéralement explosé de rire dans l'episode "Jus in Bello" (je crois ) quand Dean fais référence a la chanson de Bob Marley " I shot the sheriff"
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Dim 26 Fév - 23:49
Nan elle a pas encore été dite. trop fort ce Dean.
Je vais bientôt y venir à la saison 3
Je vais bientôt y venir à la saison 3
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Lun 27 Fév - 0:10
Ah pardon je te laisse faire alors ! (c'est parce que je re-re-regarde les saisons du coup je revois des petites références que je n'avais pas capté avant )
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Lun 27 Fév - 0:18
Il y a pas de mal t'inquiètes
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Lun 27 Fév - 14:13
Moi j'ai trouvé une référence à Pythagore :
- Spoiler:
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Lun 27 Fév - 15:19
OMG Kiki tu m'a tuée j'vais mourir de rire là xD ! J'te pluss pour le joli fou rire !
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Lun 27 Fév - 16:01
pas mal
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Lun 27 Fév - 21:49
2.14 - Born Under A Bad Sign
> Dean: "Hi, um, so sorry to bother you, but uh, my son snuck out of the house last night and, uh, went to a Justin Timberlake concert.
.......What? Yeah. No, Justin is quite the triple threat. Uh, anyway, he's not back yet, and, and I'm just, I'm starting to worry."
Référence à Justin Timberlake. Le terme triple threat signifie qu'il fait plusieurs choses, chanteur, danseur, acteur.......
> Dean: "The scariest thing about this whole thing is the fact that you're a Bon Jovi fan"
Bon Jovi est un groupe américain formé en 1983 dans le New Jersey. Son nom provient de celui du leader et chanteur principal, Jon Bon Jovi.
> Dean: "Either this guy's a Unabomber..."
Référence à Théodore Kaczynski surnommé The Unabomber. Il s'est battu contre ce qu'il perçoit être comme les dangers inhérents à la direction prise par le progrès dans une société industrielle et une civilisation technologique, une société qui s'éloigne selon lui de l'humanité et de la liberté humaine pour la majorité sinon la totalité de la population2. Après des études et une courte carrière de professeur de mathématiques, il décide de se retirer dans la nature, et convainc son frère de prendre la même direction. Suite à la destruction d'un lieu naturel où il se rendait régulièrement, il décide de s'engager pendant les 18 années suivantes dans une campagne d'envoi de colis piégés artisanaux à diverses personnes construisant ou défendant la société technologique, faisant trois morts et 23 blessés avec 16 bombes envoyées.
> Dean: "Hi, um, so sorry to bother you, but uh, my son snuck out of the house last night and, uh, went to a Justin Timberlake concert.
.......What? Yeah. No, Justin is quite the triple threat. Uh, anyway, he's not back yet, and, and I'm just, I'm starting to worry."
Référence à Justin Timberlake. Le terme triple threat signifie qu'il fait plusieurs choses, chanteur, danseur, acteur.......
> Dean: "The scariest thing about this whole thing is the fact that you're a Bon Jovi fan"
Bon Jovi est un groupe américain formé en 1983 dans le New Jersey. Son nom provient de celui du leader et chanteur principal, Jon Bon Jovi.
> Dean: "Either this guy's a Unabomber..."
Référence à Théodore Kaczynski surnommé The Unabomber. Il s'est battu contre ce qu'il perçoit être comme les dangers inhérents à la direction prise par le progrès dans une société industrielle et une civilisation technologique, une société qui s'éloigne selon lui de l'humanité et de la liberté humaine pour la majorité sinon la totalité de la population2. Après des études et une courte carrière de professeur de mathématiques, il décide de se retirer dans la nature, et convainc son frère de prendre la même direction. Suite à la destruction d'un lieu naturel où il se rendait régulièrement, il décide de s'engager pendant les 18 années suivantes dans une campagne d'envoi de colis piégés artisanaux à diverses personnes construisant ou défendant la société technologique, faisant trois morts et 23 blessés avec 16 bombes envoyées.
- InvitéInvité
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Lun 27 Fév - 22:25
Excellent DirtDiver62!
Et Kiki, tu m'a tué là! Trop mdr!
Et Kiki, tu m'a tué là! Trop mdr!
- DirtDiver62WL's Sheriff
Age : 32
Messages : 17667
Frère Préféré : Sam
Inscription : 08/07/2011
Re: Les références et clins d'oeil dans SPN
Lun 27 Fév - 22:30
De rien Alisone
2.15 - Tall Tales
> Dean: "This is my shuttle co-pilot, Major Tom."
Référence au Major Tom de la chanson de David Bowie "Space Odity"
> Dean: "Why don't you control your OCD?"
OCD signifie Obsessive-Complusive Disorder (Trouble Obsessionnel Compulsif)
> Dean: "Looks like you lost it, Poindexter."
Référence au personnage du dessin animé Félix le chat
> Bobby: "Let's get the hell out of Dodge before someone finds that body."
Dodge City au Kansas était temporairement la ville de Wyatt Earp. Il était marshal et participa à la célèbre fusillade d'OK Corral.
> Dean: "What? You mean between the angry spirit and uh... the sexed up ET?"
Référence à l'extra-terrestre de Spielberg ET.
> Lorsque Sam raconte sa version des faits il parle d'une fille au nom de Starla (la blonde au bar avec Dean). Référence au personnage de Starla Starbeam de la série Les Simpson
> Les frères racontent les événements de l'histoire vus par eux-mêmes, à Bobby qui une fois qu'ils ont finit, leur dit la vérité sur ce qu'il est entrain de ce passer. C'est une référence au film Rashomon de 1950.
Synopsis: Dans le Japon de l'époque Heian (aux alentours du Xe siècle) pendant une guerre civile, quatre versions très différentes d'un crime d'après autant de témoins y compris celui qui l'a perpétré et le fantôme du défunt, convoqué par un chaman.
> Dean: "That's where the frat boy had his close encounter."
Le terme "close encounter" est utilisé lorsque que quelqu'un est témoin d'un OVNI.
Possible référence au film Close Encounters of the Third Kind de Spielberg (Rencontre du troisième type en Fr)
2.16 - Roadkill
> Dean: "Follow the creepy brick road."
La route de brique jaune (road of yellow brick) est un élément du roman de L. Frank Baum, Le Magicien d'Oz. De telles routes apparaissent également dans The Marvelous Land of Oz et The Patchwork Girl of Oz. Le film de 1939 The Wizard of Oz inspiré du roman donna le nom sous lequel ces routes sont plus connues en anglais : the yellow-brick road. Dans les deux romans et le film, il s'agit du chemin que Dorothy Gale doit emprunter depuis le pays de Munchkin à la cité d'émeraudes afin de chercher l'aide du Magicien d'Oz.
> Dean: "Sammy's always getting a little J. Love Hewitt when it comes to this."
Référence à la série Ghost Whisperer dans laquelle J.L Hewitt joue une médium.
> Dean: "Well all right, Haley Joel."
Référence à l'acteur Haley Joel Osment qui "voit des morts partout" dans le film Sixième Sens
> Molly: "So this is really what you guys do. You're like Ghostbusters."
Référence au film Ghostbusters (1984).
2.15 - Tall Tales
> Dean: "This is my shuttle co-pilot, Major Tom."
Référence au Major Tom de la chanson de David Bowie "Space Odity"
> Dean: "Why don't you control your OCD?"
OCD signifie Obsessive-Complusive Disorder (Trouble Obsessionnel Compulsif)
> Dean: "Looks like you lost it, Poindexter."
Référence au personnage du dessin animé Félix le chat
> Bobby: "Let's get the hell out of Dodge before someone finds that body."
Dodge City au Kansas était temporairement la ville de Wyatt Earp. Il était marshal et participa à la célèbre fusillade d'OK Corral.
> Dean: "What? You mean between the angry spirit and uh... the sexed up ET?"
Référence à l'extra-terrestre de Spielberg ET.
> Lorsque Sam raconte sa version des faits il parle d'une fille au nom de Starla (la blonde au bar avec Dean). Référence au personnage de Starla Starbeam de la série Les Simpson
> Les frères racontent les événements de l'histoire vus par eux-mêmes, à Bobby qui une fois qu'ils ont finit, leur dit la vérité sur ce qu'il est entrain de ce passer. C'est une référence au film Rashomon de 1950.
Synopsis: Dans le Japon de l'époque Heian (aux alentours du Xe siècle) pendant une guerre civile, quatre versions très différentes d'un crime d'après autant de témoins y compris celui qui l'a perpétré et le fantôme du défunt, convoqué par un chaman.
> Dean: "That's where the frat boy had his close encounter."
Le terme "close encounter" est utilisé lorsque que quelqu'un est témoin d'un OVNI.
Possible référence au film Close Encounters of the Third Kind de Spielberg (Rencontre du troisième type en Fr)
2.16 - Roadkill
> Dean: "Follow the creepy brick road."
La route de brique jaune (road of yellow brick) est un élément du roman de L. Frank Baum, Le Magicien d'Oz. De telles routes apparaissent également dans The Marvelous Land of Oz et The Patchwork Girl of Oz. Le film de 1939 The Wizard of Oz inspiré du roman donna le nom sous lequel ces routes sont plus connues en anglais : the yellow-brick road. Dans les deux romans et le film, il s'agit du chemin que Dorothy Gale doit emprunter depuis le pays de Munchkin à la cité d'émeraudes afin de chercher l'aide du Magicien d'Oz.
> Dean: "Sammy's always getting a little J. Love Hewitt when it comes to this."
Référence à la série Ghost Whisperer dans laquelle J.L Hewitt joue une médium.
> Dean: "Well all right, Haley Joel."
Référence à l'acteur Haley Joel Osment qui "voit des morts partout" dans le film Sixième Sens
> Molly: "So this is really what you guys do. You're like Ghostbusters."
Référence au film Ghostbusters (1984).
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum