Page 17 sur 18 • 1 ... 10 ... 16, 17, 18
Re: Bureau des plaintes/corrections
Sam 5 Mai - 18:42
ah ben j'ai hésité et du coup j'ai été vérifié sur un traducteur en ligne. Comme quoi faut pas toujours s'y fier.
- AnychouPremière Lame
Age : 44
Prénom : Anycia
Messages : 2594
Frère Préféré : Dean
Inscription : 26/07/2010
Re: Bureau des plaintes/corrections
Sam 5 Mai - 19:56
Kiki a écrit:j'ai été vérifié sur un traducteur en ligne.
Alors pour info de tous les traducteurs en ligne celui qui traduit
Re: Bureau des plaintes/corrections
Sam 5 Mai - 20:01
ben c'est là que j'ai été. J'utilise urban dictionary aussi pour les expressions bien spéciales.
- AnychouPremière Lame
Age : 44
Prénom : Anycia
Messages : 2594
Frère Préféré : Dean
Inscription : 26/07/2010
Re: Bureau des plaintes/corrections
Sam 5 Mai - 20:45
Urban dictionnary c'est pour le slang t'aurais pas trouvé
Re: Bureau des plaintes/corrections
Mar 5 Juin - 18:21
Y a pas un sujet appréciation des sous titres?
Nan, mais juste pour vous dire qu'ils sont super, largement mieux que certaines traductions pourries que l'on peut trouver.
Nan, mais juste pour vous dire qu'ils sont super, largement mieux que certaines traductions pourries que l'on peut trouver.
- TididoooLap-Girl
Age : 44
Prénom : Cécile
Messages : 17262
Frère Préféré : Dean!
Inscription : 10/04/2008
Re: Bureau des plaintes/corrections
Mar 5 Juin - 18:25
Merci
Re: Bureau des plaintes/corrections
Ven 5 Oct - 2:40
Deux toutes petites choses pour le 801 :
Merry : C'est "Attends" avec un S à la fin, comme y'en avait beaucoup dans ta partie je l'ai remarqué ^^
Lilas : "Yay high" ça veut dire "de taille normale/Environ de cette taille", pas "complètement défoncé" même si je comprends l'erreur
Merry : C'est "Attends" avec un S à la fin, comme y'en avait beaucoup dans ta partie je l'ai remarqué ^^
Lilas : "Yay high" ça veut dire "de taille normale/Environ de cette taille", pas "complètement défoncé" même si je comprends l'erreur
- Merry JuneSel
Age : 32
Messages : 105
Frère Préféré : Dean
Inscription : 31/08/2012
Re: Bureau des plaintes/corrections
Ven 5 Oct - 7:30
Arf, oui, j'avais hésité... Je saurai pour la prochaine fois.
Re: Bureau des plaintes/corrections
Ven 5 Oct - 14:23
Pas de problème, l'impératif c'est chiant j'ai mis longtemps à retenir la règle
- LilasPremière Lame
Age : 36
Messages : 3770
Frère Préféré : Dean
Inscription : 14/06/2010
Re: Bureau des plaintes/corrections
Ven 5 Oct - 21:28
Je me suis posée la question en plus mais comme ils parlaient du gars qui prenaient des amphèt' pour réussir ses exams juste avant je me suis dit c'est ça
Je crois que j'ai fait un autre contre sens je sais plus où j'ai remarqué ça quand j'ai revu l'épisode plus réveillée
Je crois que j'ai fait un autre contre sens je sais plus où j'ai remarqué ça quand j'ai revu l'épisode plus réveillée
Re: Bureau des plaintes/corrections
Ven 5 Oct - 21:31
T'es sûre ? C'est la seule faute que j'ai remarquée au revisionnage.
- LilasPremière Lame
Age : 36
Messages : 3770
Frère Préféré : Dean
Inscription : 14/06/2010
Re: Bureau des plaintes/corrections
Ven 5 Oct - 21:50
oui ça m'avait sauté aux yeux en revoyant l'épisode je l'ai pas sous la main là pour te dire où exactement.
Re: Bureau des plaintes/corrections
Dim 7 Oct - 12:43
Je crois que j'ai trouvé (je le recorrige pour la version WEB-DL).
Quand la "copine" de Channing parle du gars sur internet pour lui faire oublier Kevin, elle dit "perf, right ?" Et t'avais mis "résultats scolaires ?" alors que c'était juste "parfait non ?"
C'est ça ?
Quand la "copine" de Channing parle du gars sur internet pour lui faire oublier Kevin, elle dit "perf, right ?" Et t'avais mis "résultats scolaires ?" alors que c'était juste "parfait non ?"
C'est ça ?
- LilasPremière Lame
Age : 36
Messages : 3770
Frère Préféré : Dean
Inscription : 14/06/2010
Re: Bureau des plaintes/corrections
Dim 7 Oct - 17:28
Oui c'est ça
- The GamblerSel
Age : 36
Messages : 176
Frère Préféré : Dean
Inscription : 06/08/2012
Re: Bureau des plaintes/corrections
Dim 7 Oct - 18:38
C'est pas très important mais j'ai remarqué:
Dean: "Where is the road?"
- "twelve miles, that way!"
traduit par: "20 km, par là!"
Dean: "Where is the road?"
- "twelve miles, that way!"
traduit par: "20 km, par là!"
- LilasPremière Lame
Age : 36
Messages : 3770
Frère Préféré : Dean
Inscription : 14/06/2010
Re: Bureau des plaintes/corrections
Dim 7 Oct - 19:00
12 miles = 20km (enfin 19, quelque chose...) ;-)
- The GamblerSel
Age : 36
Messages : 176
Frère Préféré : Dean
Inscription : 06/08/2012
Re: Bureau des plaintes/corrections
Dim 7 Oct - 19:03
a oui effectivement c'est pas la même unité je suis con
Re: Bureau des plaintes/corrections
Lun 8 Oct - 3:23
Mais si tu vois d'autres erreurs n'hésite pas, les gens le font plus trop de les pointer ^^
Re: Bureau des plaintes/corrections
Lun 8 Oct - 7:35
moi j'ai pas de plainte mais une question :
Y a-t-il moyen d'incruster les sous-titres définitivement sur la vidéo pour n'avoir plus qu'un seul fichier et si oui comment ?
(parce que ma frangine veut voir l'épisode mais j'ai pas envie de me trimballer tout mon pc pour le brancher sur sa télé quoi)
Y a-t-il moyen d'incruster les sous-titres définitivement sur la vidéo pour n'avoir plus qu'un seul fichier et si oui comment ?
(parce que ma frangine veut voir l'épisode mais j'ai pas envie de me trimballer tout mon pc pour le brancher sur sa télé quoi)
Re: Bureau des plaintes/corrections
Lun 8 Oct - 22:04
Oui
Moi je le fais avec un simple logiciel de conversion vidéo, WinAvi.
Quand tu convertis l'épisode en mettant à côté les sous-titres avec le même nom, il les incruste automatiquement dans la vidéo finale.
Moi je le fais avec un simple logiciel de conversion vidéo, WinAvi.
Quand tu convertis l'épisode en mettant à côté les sous-titres avec le même nom, il les incruste automatiquement dans la vidéo finale.
Re: Bureau des plaintes/corrections
Mar 9 Oct - 9:54
on peut le faire avec VLC ou format factory aussi mais j'y arrive pas il me met "error" à chaque fois
Re: Bureau des plaintes/corrections
Lun 15 Oct - 7:47
Rappel par rapport au 802 : Les "euh" on ne les met pas, c'est pas... propre, enfin ça fait moche.
Pareil pour les "ben" ; soit trouvez un équivalent plus poli, soit zappez, parce que c'est pas vraiment utile.
Sinon la traduction était bonne même si j'ai changé quelques formulations.
Par contre, ça serait bien qu'à un moment on se mettre tous à la synchronisation, parce que j'ai pas le temps de resynchro à 100% vos parties le Jeudi matin et ça fait que y'a des répliques assez décalées ; vous devez le remarquer lorsque vous traduisez. Ça serait bien qu'on travaille tous là-dessus à partir d'un moment.
Pareil pour les "ben" ; soit trouvez un équivalent plus poli, soit zappez, parce que c'est pas vraiment utile.
Sinon la traduction était bonne même si j'ai changé quelques formulations.
Par contre, ça serait bien qu'à un moment on se mettre tous à la synchronisation, parce que j'ai pas le temps de resynchro à 100% vos parties le Jeudi matin et ça fait que y'a des répliques assez décalées ; vous devez le remarquer lorsque vous traduisez. Ça serait bien qu'on travaille tous là-dessus à partir d'un moment.
Re: Bureau des plaintes/corrections
Jeu 25 Oct - 22:51
Plusieurs fautes d'orthographe (une ou deux assez grossières) dans les parties 2 et 3, attention pour les prochaines fois.
Page 17 sur 18 • 1 ... 10 ... 16, 17, 18
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum