The Supernatural Lair
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal
-28%
Le deal à ne pas rater :
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 couverts – L60cm
279.99 € 390.99 €
Voir le deal

Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
BoxMan
BoxMan
Only Mediocrity
Escapes Criticism
Only Mediocrity Escapes Criticism
Masculin
Age : 35
Prénom : Seb
Messages : 57788
Frère Préféré : Sam
Inscription : 19/07/2006
http://www.winchesterslair.com

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15)

Dim 23 Fév - 15:10
Planning

En cas d'indisponibilité pour le jour de sous-titrage, merci de prévenir au moins 24h à l'avance.
En cas d'incertitude, merci de me prévenir à l'avance également, afin que je prépare un remplaçant comme éventualité.

Chaque membre de l'équipe doit être en ligne et prêt à sous-titrer (donc l'épisode doit déjà avoir été visionné) à 5h du matin dernier délai.

Une conversation en groupe Facebook sera créée chaque soir d'épisode. La communication entre les subbers étant importante pendant le sous-titrage, vous devez être joignable sur Facebook et le forum pendant la période du sous-titrage.

Si un mot ou une phrase vous posent problème pendant le sous-titrage, n'hésitez pas à demander aux autres subbers de l'aide. Ne vous lancez pas dans une traduction s'il y a possibilité que vous soyez hors-sujet.

Afin que je puisse la relire et la corriger dans de bonnes conditions, votre partie de sous-titre doit m'être rendue à 9h dernier délai. De préférence vers 8h.

En cas de problème qui surviendrait pendant le sous-titrage (devoir quitter le PC soudainement et pendant plus de 30 minutes), merci de m'en informer immédiatement afin que votre partie soit réduite ou bien récupérée par les autres membres de l'équipe. N'essayez pas de vous rattrapez à la fin, ça fait rusher et ça mène à de mauvaises traductions.


Sous-Titrage

- Nombre de lignes maximal par sous-titre : 2

- Nombre de caractères maximal par sous-titre :
****- 37 caractères pour un sous-titre sur une seule ligne
****- 40 caractères par ligne si le sous-titre est sur 2 lignes

- Durée minimale d'un sous-titre : 0.800 seconde

- Durée maximale d'un sous-titre : 5.000 secondes

- Si une même phrase est sur plusieurs sous-titres, ne pas mettre de majuscule tant que la phrase n'est pas terminée.

- Sur VSS, les "TOO FAST" sont votre seul Rating à proscrire. Tous les autres sont acceptables, en gardant à l'esprit que plus on se rapproche du perfect (sans se prendre la tête, car le temps nous est compté), mieux c'est. Ce qui marche le mieux pour améliorer le rating, c'est de réduire la traduction en supprimant les éléments inutiles. L'important est que le cœur du message contenu dans la parole y soit. Ne restez pas prisonniers d'un sous-titrage littéraire en traduisant chaque micro-expression qui est dite, ça ne sert à rien et ça vous compliquera les choses.
De même, les prénoms des personnages étant répétés 350 fois dans chaque épisode, rien ne vous oblige de les remettre dans les phrase à chaque fois. Ça peut vous faire gagner quelques précieux caractères.

- Commencer un sous-titre en avance pour améliorer son Rating est acceptable si cette avance ne dépasse pas une seconde environ, et si ça ne fait pas empiéter sur le sous-titre précédent. Si c'est simplement pour passer d'un Good à un Perfect, pas la peine de commencer en avance. Un Good, c'est déjà très bien.

- Commencer un sous-titre en retard n'est acceptable que si un changement de plan arrive au tout début de la parole ; dans ce cas je vous recommande même de commencer le sous-titre après le CP.

- Empiéter sur un CP (sans le dépasser) est acceptable si cela vous permet de passer d'un TOO FAST à un meilleur Rating.

- Bien sûr d'une manière générale, vous pouvez zapper les CP, le principal étant de ne pas terminer un sous-titre juste avant ou juste après un CP car c'est moche à regarder.

- En cas de dialogue sur 2 lignes dans un sous-titre, les 2 phrases doivent être précédées d'un tiret puis d'un espace. Ils sont à compter dans le nombre maximal de caractères.

- En cas de dialogue sur 2 lignes dans un sous-titre, chaque phrase doit avoir un début et une fin. On ne peut pas commencer une phrase dans un dialogue pour la terminer dans un sous-titre suivant.

- Lorsque vous mettez une longue phrase sur 2 lignes dans un sous-titre, ou bien que vous divisez une phrase en deux sous-titres ou plus, vous devez césurer vos lignes de façon logique. Exemple sur un sub en 2 lignes :

***
Jusqu'à ce qu'elle se mette
à me torturer.
***

Et non pas

***
Jusqu'à ce qu'elle se mette à
me torturer
***

ou encore

***
Jusqu'à ce qu'elle se
mette à me torturer
***

Bref, tout ça pour dire qu'il faut couper vos phrases de façon logique pour rendre la lecture agréable. C'est quelque chose que j'ai croisé très régulièrement dans vos traductions précédentes, mais à proscrire maintenant.

- Maintenant que vous n'êtes plus dépendants des sous-titres VO, il va falloir adapter la ponctuation vous-même. N'hésitez pas à mettre des virgules dès qu'il y a une petite pause, ou bien lorsqu'elle a sa place dans votre traduction. Ne suivez pas la ponctuation du script d'addic7ed car il en manque beaucoup.

- Les points d'exclamation et d'interrogation doivent être précédés d'un espace.

- Après un point final, il faut impérativement passer à la ligne ou au sous-titre suivant.

- Les dialogues sur deux lignes doivent toujours être précédés d'un tiret puis d'un espace.

- Cass s'écrit CASS, pas Cas. ( Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Rolleyes )

- Les "No", "Yes", "What ?" (quand ils sont tous seuls), les prénoms de personnages que l'on connaît (quand ils sont tous seul), les onomatopées, les incantations en latin ou autre langue, et enfin les chansons, ne sont PAS à sous-titrer.


Dernière édition par BoxMan le Jeu 2 Mai - 3:31, édité 7 fois
Raoulemoona
Raoulemoona
Poings
Poings
Féminin
Age : 49
Messages : 2
Frère Préféré : Dean
Inscription : 08/02/2014

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Merci

Lun 24 Fév - 12:46
Super, merci Sébastien, dans l'attente du lien pour le visionnage et le téléchargement du 14... hé hé, je suis ravie!
BoxMan
BoxMan
Only Mediocrity
Escapes Criticism
Only Mediocrity Escapes Criticism
Masculin
Age : 35
Prénom : Seb
Messages : 57788
Frère Préféré : Sam
Inscription : 19/07/2006
http://www.winchesterslair.com

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Re: Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15)

Mar 11 Mar - 7:40
Pour la règle des 37/40 caractères maximum, j'insiste sur le fait qu'il faut s'y tenir obligatoirement, vu que personne ne l'a fait pour le dernier épisode.  Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) 604629 
Il y a toujours un moyen d'arriver au nombre de caractères désirés, et 90% du temps c'est en réduisant la traduction. Vous pouvez enlever des mots/expressions qui ne sont pas importants, n'ayez pas peur dans ces cas-là.

Donc, pour les prochains épisodes je veux plus voir de sub qui dépasse 40 caractères par ligne ; et si vous bloquez sur un en particulier, demandez-moi directement sur FB pendant la traduction et je vous aiderai.
BoxMan
BoxMan
Only Mediocrity
Escapes Criticism
Only Mediocrity Escapes Criticism
Masculin
Age : 35
Prénom : Seb
Messages : 57788
Frère Préféré : Sam
Inscription : 19/07/2006
http://www.winchesterslair.com

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Re: Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15)

Mer 2 Juil - 4:44
Règles pour la saison 10 mises à jour.

Notamment toute une nouvelle partie sur le planning, qui sera désormais plus "strict", afin que tout le monde puisse terminer à des heures décentes sans que la qualité des sous-titres n'en pâtisse.
Sam-Soul
Sam-Soul
Sam's Lost Soul
Sam's Lost Soul
Féminin
Age : 31
Prénom : Daphnée
Messages : 8186
Frère Préféré : The boy with demon blood
Inscription : 31/10/2010

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Re: Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15)

Mer 2 Juil - 22:13
Ça me dérangerait pas d'aider pour le sous-titrage mais...
1°)  Je ne suis pas sûre d'être disponible étant donné que je n'ai toujours pas mon emploi du temps. (que je ne risque pas d'avoir avant mi-septembre).
2°) Ça m'a l'air hyper compliqué j'ai peur de pas être à la hauteur, j'ai déjà fais du sous-titrage pour addic7ed mais ça me semblait plus simple étant donné qu'on pouvait se baser sur les sous- titres VO Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Erf
BoxMan
BoxMan
Only Mediocrity
Escapes Criticism
Only Mediocrity Escapes Criticism
Masculin
Age : 35
Prénom : Seb
Messages : 57788
Frère Préféré : Sam
Inscription : 19/07/2006
http://www.winchesterslair.com

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Re: Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15)

Mer 2 Juil - 22:22
Pour ta dispo, comme tu viendrais comme remplaçante, c'est pas grave si tu l'apprenais tard, je pourrais t'ajouter au planning plus tard.
Pour le subbing notre logiciel permet de créer et synchroniser facilement nos propres sous-titres, ceux d'addic7ed sont très moyens à ce niveau-là (commencent trop tôt, finissent trop tard, trop rapides...). Mais on utilise quand même la VO chez eux pour regarder le script, c'est tout.
Sam-Soul
Sam-Soul
Sam's Lost Soul
Sam's Lost Soul
Féminin
Age : 31
Prénom : Daphnée
Messages : 8186
Frère Préféré : The boy with demon blood
Inscription : 31/10/2010

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Re: Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15)

Mer 2 Juil - 22:39
Je confirme addic7ed c'est un peu du grand n'importe quoi et ça finit par donner des sous-titres parfois assez catastrophiques!  Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) 604629 
Si je suis dispo je suis partante alors! Avec le script VO ça devrait largement le faire!
BoxMan
BoxMan
Only Mediocrity
Escapes Criticism
Only Mediocrity Escapes Criticism
Masculin
Age : 35
Prénom : Seb
Messages : 57788
Frère Préféré : Sam
Inscription : 19/07/2006
http://www.winchesterslair.com

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Re: Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15)

Mer 2 Juil - 22:41
Je te Mpise, histoire qu'on continue pas dans ce sujet xD
Contenu sponsorisé

Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15) Empty Re: Règles de base pour le sous-titrage (SAISON 15)

Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum